Bible Translation: CSB

Bible Translation: CSB

What is the Christian Standard Bible (CSB) translation?

The Christian Standard Bible (CSB) comes from the Holman Christian Standard Bible (HCSB), which is an Optimal Equivalence or Moderate translation. Their belief was that the form should not be separated from its meaning. Holman Bible Publishing assembled a team of over 100 scholars from around the world and from 17 different denominations. They completed the New Testament in 1999 and the full Bible in 2004.



1984 saw Arthur Farstad, the general editor for the NKJV, begin a new translation project based on the same texts used for the NKJV. When Farstad died 5 months into the work, the project halted and leadership transferred hands. The text used for the NT changed to the Koine Greek (Novum Testamentum Graece) instead of the Greek Majority Text, which Farstad had helped write.

CSB
Pin me for later!

From HCSB to CSB

The original CSB was to be published by LifeWay Christian Resources, the publishing arm of the Southern Baptist Convention (SBC) which is why we know it as Holman Christian Standard Bible.

In 2017 Holman Bible Publishers joined Lifeway and became B&H Bible Publishing. CSB translation was then released as an update to the HCSB. The revisions include using ‘Lord’ in place of ‘Yahweh’ for God’s personal name, in a return to the traditional practice seen in other English Bible versions, along with some other updates.

Should I use the CSB translation?

The Christian Standard Bible translation was translated with the support of many denominations and focused on being accurate and readable. The time it took to complete the translation speaks to the dedication given to the work. Moderate translations can be great for beginner Bible readers and are great companion translations to thought-for-thought translation.

Bible Translation: LEB

Bible Translation: LEB

What is the Lexham English Bible (LEB) translation?

Lexham English Bible (LEB) calls itself “your second Bible”. It is a moderate Bible translation that Lexham says complements other translations as a sort of study buddy translation. Its purpose is to help readers make sense of complicated terminology, idioms, and phrases in the more literal translations while remaining moderately literal. It is also a great translation to begin interlinear studies to cross-examine the original texts to English.



The simplicity of this translation allows for an easier first step into the original languages. Lexham recommends using this translation with software such as the Logos Bible Software. The translators prided themselves on having extremely transparent translation processes, again referencing the Logos Bible Software.

LEB
Pin me for later!

Why was the LEB translated?

The Lexham Hebrew-English Interlinear Bible and the Lexham Greek-English Interlinear New Testament were used for this translation. Many translations are started with the mission of creating a more literal or accurate translation. The Lexham English Bible, however, was always intended to be used alongside your primary Bible in order to gain a new perspective and understand the difficult texts better.

Should I use the LEB translation?

This translation is definitely not intended to be the go-to, day-to-day Bible. Lexham is designed specifically to be a companion for people navigating the original Biblical languages. Pairing this translation with a word-for-word translation may give a better overall picture of scripture.

Pin It on Pinterest

Skip to content